気になる英語表現(17-77):Freedom Caucus

  • 2017.03.27 Monday
  • 08:20

 

トランプ政権がオバマケアの廃案を断念しました。

その背景には、共和党内の‟Freedom Caucus”の反対がありました。

そこで、トランプ大統領は、‟Freedom Caucus”への攻撃を始めたと報道されています。

 

となると、‟Freedom Caucus”とは、一体全体、何なのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17-76):amputee

  • 2017.03.26 Sunday
  • 07:23

 

 

真ん中の警察官は、米ニューヨーク州サフォーク郡の新人です。

にこやかに笑っていますが、信じられないことに、‟amputee”だというのです。

 

どういうことかわかりますか。

気になりますよね。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17‐75):北朝鮮に対する戦略的忍耐を終わらせたのは、実に正しい

  • 2017.03.25 Saturday
  • 17:25

 

The Washington Postが、1日前の社説で北朝鮮問題に論及しています。

 

‘Strategic patience’ with North Korea is over. Here’s what should replace it.
By Editorial Board March 22

 

どんな内容なのでしょう。大いに気になります。早速分析してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17-74):flex muscle

  • 2017.03.24 Friday
  • 08:27

 

 

北朝鮮の核兵器開発が止まりません。

憂慮すべき事態です。

日本はすでに射程範囲内ですし、米本土も危ない状況です。

 

このならず者国家北朝鮮が、YouTubeに動画をアップしました。

よりにもよって、自国の武力を示すためです。

まったくもってどうしようもない国です

 

そのことを、The New York Timesは‟flex muscle”を使って伝えました。

 

どんな意味なのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17-73):edge

  • 2017.03.23 Thursday
  • 10:17

 

WBC準決勝で、日本は米国に1対2で負けてしまいました。

そのことを、APは‟edge”と表現しました。

 

どんな意味なのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17-72):takeaway

  • 2017.03.22 Wednesday
  • 09:03

 

 

ニール・ゴーサッチ判事が、トランプ大統領から米連邦最高裁判所判事に指名されました。

そのため、上院司法委員会における指名承認公聴会が開かれています。

 

そのことを、USA Todayは‟takeaway”という単語を使って伝えています。

 

どんな意味なのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17-71):freak out

  • 2017.03.21 Tuesday
  • 09:24

 

巨大なニワトリの動画が、いま現在インターネットで話題を呼んでいます。

実際、あまりに大きすぎて、とてもニワトリとはおもえません。

まるで『セサミストリート』に出てくるビッグバードのようです。

 

そのことを、USA Todayが‟freak out”という言葉で伝えています。

 

どんな意味なのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17-70):March Sadness

  • 2017.03.20 Monday
  • 09:25

 

 

アメリカの3月は、大学バスケットボールで盛り上がります。

NCAAバスケットボール・トーナメントが行われるからです。

 

その模様を、USA Todayが‟March Sadness”という言葉で伝えています。

 

どんな意味なのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17-69):Get off my back.

  • 2017.03.19 Sunday
  • 11:11

 

公式サイト:http://www.manchesterbythesea.jp/

 

5月13日公開『マンチェスター・バイ・ザ・シー』(2016)を米盤Blu-ray Discで観ました。

胸に切々と訴える悲しい人間ドラマです。

アカデミー賞で、主演男優賞・脚本賞を受賞したのもうなずける秀作でした。

(詳しくは、裏ブログの米盤BDレビューをご参照ください。)

 

その中で主人公が発するセリフに、‟Get off my back.”というものがあります。

 

どんな意味か、おわかりですか。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

気になる英語表現(17-68):severance

  • 2017.03.18 Saturday
  • 09:03

 

 

Yahoo!のマリッサ・メイヤーCEOが、退任します。

そこで話題になっているのが、‟severance”です。

 

どんな意味なのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

続きを読む >>

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< March 2017 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM