気になる英語表現(19‐181):ringleader

  • 2019.08.17 Saturday
  • 03:44

 

米国であることの“ringleader”が、逮捕されました。

 

一体全体、どういうことなのでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

ringleader”が登場するのは、次の記事のヘッドラインです(掲載紙は、USA Today)。

 

 Hundreds of turtles, Southwest Airlines and a secret video: Trafficking ringleader arrested
 Associated Press 
 Published 11:32 a.m. ET Aug. 16, 2019 | Updated 11:38 a.m. ET Aug. 16, 2019

 

おわかりでしょうか。

 

ringleader”とは、「首謀者、元凶」を表す名詞です。

 

もちろん、悪いことをするリーダーです。

指輪のリーダーがその意味になるのですから、面白いものですよね。

 

trafficking”は、「トラフィッキング、不正取引、密売」。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 何百ものカメ、サウスウエスト航空、そして秘密のビデオ:トラフィッキングの首謀者逮捕

 

となります。

 

米ジョージア州アトランタ空港でのことです。

世界有数の巨大空港で、何百ものカメが中国へ不法輸出されそうになったのです。

その“ringleader”が逮捕されたというのが、記事の内容です。

 

まったくもって、中国が絡むとろくなことはありません。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
<< September 2019 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM