気になる英語表現(19‐178):hold off

  • 2019.08.05 Monday
  • 08:38

 

20歳の新鋭・渋野日向子選手が、全英女子オープンで優勝してしまいました。

凄いことです。

その快挙が、“hold off”を使って報じられています。

 

一体全体、どういうことなのでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

hold off”が登場するのは、次の記事のヘッドラインです(掲載紙は、USA Today)。

 

 Shibuno holds off Salas to win Women's British Open on debut
 AP 
 Published 2:32 p.m. ET Aug. 4, 2019 | Updated 5:43 p.m. ET Aug. 4, 2019

 

おわかりでしょうか。

 

hold off”は、この場合「…を寄せ付けない、を撃退する」という意味です。

 

hold off”は、「…を延期する、を遅らせる」がよく使われます。

その場合、“put off”の同義語と考えてもらえばよいでしょう。

ですが、上の意味もあります。

あわせて覚えておきたいものです。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 渋野、サラスを寄せ付けず、全英女子オープンに初挑戦で優勝

 

となります。

 

渋野日名子(しぶのひなこ)選手は、1998年11月15日岡山生まれの女子プロゴルファー。

今年デビューし、日本LPGAですでに2度優勝をし、今回の全英に望みました。

 

そして、初挑戦でこの快挙。

日本女子選手のメジャー優勝は、42年ぶりだとか。

あっぱれです。

 

渋野選手の今後のさらなる活躍を期待します。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< October 2019 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM