気になる英語表現(19‐170):rake in

  • 2019.07.22 Monday
  • 06:48

 

 

実写版『ライオン・キング 』(2019)が、全米公開されました。

すごい出足となったようです。

APが、“rake in”を使って報じています。

 

一体全体、どういう出足だったのでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

rake in”が登場するのは、次の記事のヘッドラインです(掲載紙は、USA Today)。

 

 It's good to be king: Disney's 'The Lion King' remake rakes in a record-setting $185M
 Lindsey Bahr, The Associated Press 
 Published 12:28 p.m. ET July 21, 2019 | Updated 1:52 p.m. ET July 21, 2019

 

おわかりでしょうか。

 

rake in”とは、「…をかき集める、をがっぽり稼ぐ」を表す熟語です。

 

rake”に自動詞で「…がかき集める」という意味があるために生まれています。

なお、名詞では「熊手」を表します。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 キングであることはよいことだ: 

 ディズニーの『ライオン・キング』のリメイク、記録樹立となる1億8500万ドルを荒稼ぎ

 

となります。

 

実写版『ライオン・キング 』は、全米4725劇場で公開され、

7月公開映画の史上最高封切売り上げを記録したのでした。

アベンジャーズ/エンドゲーム』(2019)も『アバター』(2009)もかなわない記録です。

 

本作は、アニメ版『ライオン・キング』(1994)を実写化したものです。

監督は、『ジャングル・ブック』(2016)のジョン・ファヴロー

ビヨンセ・ノウルズ=カーター始め、ジェームズ・アール・ジョーンズなど、

すばらしい俳優が声の出演をしています。

 

日本での公開は、8月9日。

ファンの方には、待ち遠しい限りでしょう。

 

公式サイト:https://www.disney.co.jp/movie/lionking2019.html

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< December 2019 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM