気になる英語表現(19‐109):モラー報告書は、トランプ再選を阻止できるのか

  • 2019.04.21 Sunday
  • 06:36

 

マイケル・ブルームバーグ本人が、Bloombergの社説でモラー報告書について論及しています。

 

Mueller Did His Job. Now It’s Our Turn
Americans know all they need to know when they next go to the polls.

By Michael R. Bloomberg
2019年4月19日 8:14 JST

 

一体全体どのような内容なのでしょう。

大いに気になります。

早速分析してみましょう。

 

社説は、ヘッドライン・リードを入れて、計12段落530語。語彙がやさしく、主旨もストレートで理解しやすい英文です。6分半でざっくりと訳せたら、TOEIC860点以上の実力といえます。太字の重要語句に注意して、どうぞ。

 

***********

 

Mueller Did His Job. Now It’s Our Turn
Americans know all they need to know when they next go to the polls.

 

Americans have not seen the full Mueller report. But we have seen more than enough. The warning I delivered at the 2016 Democratic National Convention — Donald Trump is not fit for office — is now clearer than ever.

 

Despite the report’s substantial redactions, in many cases because related criminal investigations continue, Special Counsel Robert Mueller’s careful and detailed narrative is clear. And all citizens, no matter their party, should be deeply troubled.

 

The report found that the Russian government interfered in the 2016 presidential election in “sweeping and systematic fashion” to harm Hillary Clinton’s campaign and to benefit Donald Trump’s. And although Mueller did not establish a criminal conspiracy between Russian agents and the Trump campaign, he did establish an appalling pattern of conduct unbefitting an American president.

 

The Trump campaign devised a communications strategy to exploit Russian sabotage, the report states, and the candidate himself indicated to an aide that he’d been informed of an upcoming leak of stolen information.

 

After the election, Trump’s associates tried to thwart the special counsel’s probe of the Russian attack. “Several individuals affiliated with the Trump Campaign lied to the Office, and to Congress, about their interactions with Russian-affiliated individuals and related matters,” Mueller reports. “Those lies materially impaired the investigation of Russian election interference.”

 

Trump himself refused to be interviewed in person and provided “inadequate” answers to Mueller’s written questions, invoking variations on the statement “I don’t recall” more than 30 times.

 

The matter of obstruction of justice remains a troubling loose end. Many of the president’s actions, conducted in public, are already familiar: the firing of FBI Director James Comey, the complaints about Attorney General Jeff Sessions recusing himself, and so on. But the report also portrays alarming efforts by Trump outside the spotlight to interfere with and even terminate Mueller’s work, including requests that White House aides act to impede the investigation.

 

In his report, Mueller opens the door for Congress to assert itself, noting that the legislative branch has authority to examine presidential conduct. Congressional committees have already invited Mueller to testify. He should, and in the process clarify what is perhaps the report’s most important passage: “While this report does not conclude that the President committed a crime, it also does not exonerate him.”

 

In addition, Congress should make sure that Mueller’s decision not to press conspiracy charges is not regarded as a legal precedent for future campaign practices. Foreign assistance in campaigns — especially from a hostile power — is expressly forbidden in the U.S. And new legislation is needed to protect American campaigns and voting systems against future attacks.

 

Some lawmakers will no doubt also consider whether to pursue impeachment. Given the Republican majority in the Senate, such an effort would have no realistic chance of success. It might even improve Trump’s political prospects by advancing the story that he is being harassed by the opposing party.

 

In any case, impeachment at this point should not be necessary. The American people will soon have an opportunity to render the verdict they see fit — in the 2020 election.

 

***********

いかがでしたか。それでは、ヘッドラインから見ていきましょう。

 

***********

 

Mueller Did His Job. Now It’s Our Turn
Americans know all they need to know when they next go to the polls.

 

*****語句の説明*****

 

go to the polls  …が投票に行く

 

*****対訳*****

 

モラーは、自分の仕事を果たした。今度は、われわれの番だ

アメリカ国民は、次に投票に行くときに知っておく必要があることすべてを知ってしまった。

 

***********

 

Americans have not seen the full Mueller report. But we have seen more than enough. The warning I delivered at the 2016 Democratic National Convention — Donald Trump is not fit for office — is now clearer than ever.

 

*****語句の説明*****

 

warning  警告

Democratic National Convention  民主党全米党大会

 

*****対訳*****

 

アメリカ国民は、まだ完全なモラー報告書を見ていない。しかし、十分以上のものを見てしまった。おかげで、私が2016年の民主党全米党大会で出した「ドナルド・トランプは大統領には適していない」という警告が、いまやこれまで以上に明らかになっている。

 

***********

 

Despite the report’s substantial redactions, in many cases because related criminal investigations continue, Special Counsel Robert Mueller’s careful and detailed narrative is clear. And all citizens, no matter their party, should be deeply troubled.

 

*****語句の説明*****

 

substantial  かなりの

redaction  編集,改訂

investigation  捜査

Special Counsel  特別検察官

narrative  語り口;談話,物語

no matter their party  自分の政党がどこであろうが

 

*****対訳*****

 

報告書は大幅に編集されているにもかかわらず(多くの場合、それは関連した犯罪捜査が継続しているための措置だ)、ロバート・モラー特別検察官の注意深く細部に気配りする語り口は、明晰だ。そしてすべての国民は、支持政党がどこであれ、深く悩んでいることであろう。

 

***********

 

The report found that the Russian government interfered in the 2016 presidential election in “sweeping and systematic fashion” to harm Hillary Clinton’s campaign and to benefit Donald Trump’s. And although Mueller did not establish a criminal conspiracy between Russian agents and the Trump campaign, he did establish an appalling pattern of conduct unbefitting an American president.

 

*****語句の説明*****

 

interfere in  …に干渉する,に介入する

in “sweeping and systematic fashion”   「広範囲かつ組織的な方法」で

harm  …に損害を与える

establish  …を立証する

conspiracy  陰謀

appalling  驚愕の,恐ろしい;最低の,最悪の

conduct  行動,行為

unbefit  …に適さない

 

*****対訳*****

 

報告書によれば、ロシア政府は2016年大統領選挙に「広範囲かつ組織的な方法」で介入した。ヒラリー・クリントンの選挙運動に損害を与えて、ドナルド・トランプのそれに恩恵を与えるためである。そして、モラーはロシアの工作員とトランプ陣営の間に犯罪的陰謀があったことを立証しなかったが、アメリカ大統領に適さない最低の行動パターンが存在したことを立証したのである。

 

***********

 

The Trump campaign devised a communications strategy to exploit Russian sabotage, the report states, and the candidate himself indicated to an aide that he’d been informed of an upcoming leak of stolen information.

 

*****語句の説明*****

 

devise  …を考案する

exploit  …を利用する;を悪用する;を違法に使う

sabotage  妨害工作

candidate  候補者

aide  補佐官,側近

upcoming  来る,次の

 

*****対訳*****

 

トランプ陣営は通信戦略を考案し、ロシアの妨害工作を利用したと報告書は述べている。さらに、候補者本人が側近に指示して、盗まれた情報の次のリークについて情報を与えてもらったこともあると書いている。

 

***********

 

After the election, Trump’s associates tried to thwart the special counsel’s probe of the Russian attack. “Several individuals affiliated with the Trump Campaign lied to the Office, and to Congress, about their interactions with Russian-affiliated individuals and related matters,” Mueller reports. “Those lies materially impaired the investigation of Russian election interference.”

 

*****語句の説明*****

 

associate  仲間,同僚

thwart  …を妨害する

probe  調査,探査

affiliated with  …に所属している,の系列である

Office  (連邦政府の)局:省(department)の下に位置する組織

Congress  連邦議会

interaction with  …とのやりとり,つきあい

materially  大いに,著しく;物質的に

impair  …を損なう

 

*****対訳*****

 

選挙後、トランプ陣営の人びとは、特別検察官によるロシアからの攻撃に関する調査を妨害しようとした。「トランプ陣営に属する何人かの個人が、当局や連邦議会に嘘をついた。自分たちがロシアに属する個人とのつきあいや関連事項についてである」とモラーは報告する。「こうした嘘は、ロシアの選挙介入に関する捜査を著しく損なった」

 

***********

 

Trump himself refused to be interviewed in person and provided “inadequate” answers to Mueller’s written questions, invoking variations on the statement “I don’t recall” more than 30 times.

 

*****語句の説明*****

 

in person  直接に

inadequate  不十分な

invoke  …を引き合いに出す;を行使する

 

*****対訳*****

 

トランプ本人は直接インタビューされることを拒み、モラーの書面による質問に対して「不十分な」答を与えるだけだった。そこには、「わたしは憶えていない」という言葉の様々なバリエーションが30回以上も使われている。

 

***********

 

The matter of obstruction of justice remains a troubling loose end. Many of the president’s actions, conducted in public, are already familiar: the firing of FBI Director James Comey, the complaints about Attorney General Jeff Sessions recusing himself, and so on. But the report also portrays alarming efforts by Trump outside the spotlight to interfere with and even terminate Mueller’s work, including requests that White House aides act to impede the investigation.

 

*****語句の説明*****

 

obstruction of justice  司法妨害

loose end  未決事項,やり残し

FBI Director  FBI長官

Attorney General  司法長官

recuse  …を忌避する,を拒絶する

alarming  憂慮すべき

terminate  …を終わらせる

impede  …を妨害する

 

*****対訳*****

 

司法妨害の問題が、厄介な未決事項として残っている。大統領の行為の多くは、公開されるために、すでによく知られている。たとえば、ジェームズ・コミーFBI長官の更迭、自分を忌避するジェフ・セッションズ司法長官についての不満、などなどだ。しかし、報告書はまたトランプによる憂慮すべき努力を詳述している。それは、モラーの仕事に介入し終わらせようとして見えない場所で行われたものだ。その中には、ホワイトハウスの補佐官たちに捜査を妨害するように動いてほしいという依頼が含まれている。

 

***********

 

In his report, Mueller opens the door for Congress to assert itself, noting that the legislative branch has authority to examine presidential conduct. Congressional committees have already invited Mueller to testify. He should, and in the process clarify what is perhaps the report’s most important passage: “While this report does not conclude that the President committed a crime, it also does not exonerate him.”

 

*****語句の説明*****

 

assert  …を強く主張する

legislative branch  立法部門,立法府

authority  権限

testify  …が証言する

clarify  …を明らかにする

exonerate  …の容疑を晴らす,の潔白を証明する;を免責する

 

*****対訳*****

 

報告書において、モラーは連邦議会に自分たちの意見を強く主張するための門戸を開いた。立法府が大統領の行為を精査する権限をもっていると記しているのだ。連邦議会の複数の委員会が、すでにモラーを宣誓証言に招待した。モラーは証言すべきであり、その過程で報告書のおそらくもっとも重要な部分がどのような意味なのかを明らかにすべきだ。それは、「この報告書は大統領が罪を犯したと結論づけるものではない一方、大統領の潔白を証明するものでもない」というものである。

 

***********

 

In addition, Congress should make sure that Mueller’s decision not to press conspiracy charges is not regarded as a legal precedent for future campaign practices. Foreign assistance in campaigns — especially from a hostile power — is expressly forbidden in the U.S. And new legislation is needed to protect American campaigns and voting systems against future attacks.

 

*****語句の説明*****

 

regarded as  …だと見なされる

legal precedent  判例

hostile  敵意を持った,非友好的な

expressly  明確に

 

*****対訳*****

 

加えて、連邦議会が確実になすべきことは、モラーが陰謀容疑を課さないとした判断が、将来の選挙運動のために判例だと見なされないようにすることだ。選挙運動における外国の支援は、それが特に敵意を持った大国からのものであれば、明確に米国では禁止されている。それでも、新しい法律が、アメリカの選挙運動と投票体制を将来の攻撃から守るために必要とされるのだ。

 

***********

 

Some lawmakers will no doubt also consider whether to pursue impeachment. Given the Republican majority in the Senate, such an effort would have no realistic chance of success. It might even improve Trump’s political prospects by advancing the story that he is being harassed by the opposing party.

 

*****語句の説明*****

 

impeachment  弾劾

harass  …に嫌がらせをする

 

*****対訳*****

 

一部の議員たちは、疑いなく、弾劾を追求すべきかどうも考慮することだろう。共和党が上院では過半数を占める以上、このような努力が現実的に成功する可能性はない。むしろ、トランプの政治的見込みを改善さえしてしまいかねない。トランプが対抗する政党によって嫌がらせを受け続けているという物語を推し進めることによってである。

 

***********

 

In any case, impeachment at this point should not be necessary. The American people will soon have an opportunity to render the verdict they see fit — in the 2020 election.

 

*****語句の説明*****

 

in any case  とにかく,ともあれ,いずれの場合も

render  …を言い渡す,宣告する;を与える

verdict  評決

 

*****対訳*****

 

ともあれ、弾劾は現時点では必要ではない。アメリカ国民は、自分たちが適したものだと考える評決を宣告する機会をすぐに得られるからだ。2020年の選挙において。

 

++++++++++++

 

モラー報告書が、2020年の大統領選挙でドナルド・トランプの再選を阻止することができるのか。ブルームバーグはできると考えていますが、そうは簡単にいかないかもしれません。

 

とにもかくにも、民主党から国民の信頼を得られる有力候補が出てくることが、トランプ再選阻止の必要条件です。2020年の選挙時に79歳になるバーニー・サンダースに頼るようでは、厳しそうです。

 

ともあれ、2020年の秋は、米大統領選もありますが、日本の首相も変わりますし、国際政治的に重要な時期になります。その時期を見据えて、野心ある人には英語で自由に情報収集できるように英語を真剣に勉強してもらいたいと願うばかりです。

 

INDECは、いつでもお手伝いいたします。自己変革を本気で行う覚悟のある方のお問い合わせをお待ちしております。
 

INDECは、夢と希望をもった若者を応援しています!

 

公式サイト:http://indec.jp

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< November 2019 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM