気になる英語表現(19‐93):turf

  • 2019.04.04 Thursday
  • 22:59

 

ガチョウが、アメリカのあるところを“turf”にしているとか。

 

一体全体、ガチョウが何をしているというのでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

 

turf”が登場するのは、次の動画記事のヘッドラインです。

 

 Goose commands parking lot as their turf
 USA TODAY
 7:52 p.m. 日本標準時 Apr. 4, 2019

 

おわかりでしょうか。

 

turf”は、この場合、「(やくざ・ギャングによる)縄張り、しま」を表す名詞です。

不可算名詞として使われます。

俗語です。

 

turf”は、通常、「芝土」「芝」を指します。

ゴルフ・テニス・野球で「ターフ」として使われるので、ご存知の方も多いことでしょう。

 

この意味を発端に、「競馬」「馬場」を意味するようになり、

そこから、「得意分野、専門分野」「担当地域」を経て、

上の用法に派生しているのです。

 

command”は、この場合、「…を支配する、を統治する」。

 

parking lot”は、「駐車場」。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 ガチョウ、駐車場を自分の縄張りとして支配

 

となります。

 

駐車場は、どこかはわかりませんが、アメリカの大学のものです。

そこにガチョウが住み着いていて、人が通ると、出て行けといわんばかりに襲うのです。

その様子が、動画で収められていて、この記事になっています。

 

笑えます。

ですが、ガチョウと駐車場使用者にとっては、大変なことでしょう。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< July 2019 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM