気になる英語表現(19‐23):impasse

  • 2019.01.24 Thursday
  • 09:28

 

アメリカ政治が、“impasse”にはまり込んでいます。

 

一体全体、何にはまり込んだというのでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

impasse”が登場するのは、次の記事のヘッドラインです。

 

 Shutdown, Day 33: Democrats work on new offer, but Trump says impasse could last for a while
 Eliza Collins, Michael Collins and David Jackson, USA TODAY  Published 10:56 a.m. ET Jan. 23, 2019 | Updated 4:47 p.m. ET Jan. 23, 2019

 

おわかりでしょうか。

 

impasse”とは、「袋小路、行き詰まり」を表す名詞です。

 

フランス語に由来しています。

「インパス(ímpæs)」と“i”にアクセントを置いて発音してください。

「インパッセ」ではありませんから、要注意です。

 

work on”は、「…に取り組む」。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 連邦政府閉鎖、33日目:民主党、新しい提案に取り組む、

 しかし、行き詰まりはまだしばらく続くとトランプは発言

 

となります。

 

民主党は、米墨国境間の壁建造には反対したままです。

しかし、現状打開の方法を考えました。

国境警備のために50億ドルの予算を出すことを提案しようとしているのです。

 

しかし、トランプ氏はそれに満足していません。

あくまで国境壁を作ることにこだわっているのです。

 

この“impasse”を打開する方法は、あるのでしょうか。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< May 2019 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM