気になる英語表現(18‐297):showmance

  • 2018.10.24 Wednesday
  • 05:02

 

 

アメリカの人気TV番組に『Dancing With the Stars』(ABC)があります。

そこで、“showmance”が生まれたとか。

 

一体全体、どういうことなのでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

showmance”が登場するのは、次の記事のヘッドラインと本文です。

 

 'Dancing With the Stars': Fairy-tale showmance brews on Disney Night
 Cydney Henderson, USA TODAY 
 Published 10:31 p.m. ET Oct. 22, 2018 | Updated 7:52 a.m. ET Oct. 23, 2018

 

おわかりでしょうか。

 

showmance”は、“show”と“romance”の合成語です。

番組中のロマンス」を指します。

つまり、映画、劇、テレビ番組の中で知り合った男女間あるいは同性間のロマンスのことです。

多くの場合、その番組が続く間だけの関係となるといわれています。

 

brew”は、この場合、「…が起きようとしている」。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 『スターとダンス』、おとぎ話の番組中のロマンスがディズニーの夜に発生

 

となります。

 

『Dancing With the Stars』は、2005年6月からABCで放映されている人気TV番組です。

セレブがプロのダンサーと踊って、優劣を競います。

 

 公式サイト:https://abc.go.com/shows/dancing-with-the-stars

 

その番組で女優のアレクシス・レン(上左)が、

プロダンサーのアラン・バーステン(上右)がパートナーを組んでいます。

そのことから、ふたりが交際しているという噂が立っているのです。

 

 

ふたりは、ディズニー映画の曲を踊る『Disney Night』という企画で、

ポカホンタス』(1995)の“Just Around the Riverbed”をフォックストロットで踊りました。

その映像です。

 

 

まさしく、“showmance”。

実際につきあっているかどうかはわかりませんが、夢があります。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
<< November 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM