気になる英語表現(18‐269):remanded to custody

  • 2018.09.26 Wednesday
  • 10:39

 

 

ビル・コスビー(上)が、“remanded to custody”されました。

 

一体全体、どうされたというのでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

remanded to custody”が登場するのは、次の記事のヘッドラインです。

 

 Bill Cosby sentenced to three to 10 years in state prison, remanded to custody immediately
 Patrick Ryan and Bill Keveney, USA TODAY 
 Published 7:38 a.m. ET Sept. 25, 2018 | Updated 6:10 p.m. ET Sept. 25, 2018

 

おわかりでしょうか。

 

remanded to custody”は、「…が再拘留される」という熟語です。

 

remand”が「…を再拘留する」「…を送り返す」「…を下級審に差し戻す」、

custody”が「拘留」なので、上の意味になっています。

 

なお、“remand”は、「再拘留」という名詞でも使えます。

 

sentence”は、「…に判決を下す」。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 ビル・コスビーに州刑務所での3年から10年の刑の判決、直ちに再拘留に

 

となります。

 

ビル・コスビーは、1937年7月12日ペンシルバニア州生まれのコメディアン・俳優です。

1962年から活動を始めると人気が出て、アメリカを代表するコメディアンになりました。

俳優としても、TV『アイ・スパイ』(1965〜1968)で全米の人気を得ます。

 

特に、製作・主演を務めたTVシットコム『コスビー・ショー』(1984〜1992)は、

絶大な人気を誇りました。

その中で、コスビーはニューヨーク・シティに住む医師を演じたものです。

貧乏英語塾長は、アメリカ留学時代(1988〜1994)、本作を観るのが楽しみでした。

 

そのコスビーが2004年に性的暴行で訴えられます。

それから次々と被害者が名乗り出て、その数は50人を超えてしまいます。

そして、この火曜日に州刑務所での3年から10年の刑が言い渡されたのです。

 

コスビーは、81歳。

持病もあります。

どうやら刑務所内の医療病棟での服役になる見込みです。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< December 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM