気になる英語表現(18‐229):flip flop

  • 2018.08.17 Friday
  • 06:48

 

夏は、“flip flop”の季節です。

ですが、問題は、知らないうちに、汚くなって臭くなることです。

 

一体全体、何のことなのでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

flip flop”が登場するのは、次の記事のヘッドラインと本文です。

 

 Your flip flops are gross—here's how to clean them
 It's summertime and the feet are stinky.
 Michael Desjardin
 USA Today August 02, 2018

 

おわかりでしょうか。

 

flip flop”は、「ビーチサンダル」のことです。

 

flip‐flop”とハイフンをつけるのが普通です。

記事の本文でも、ハイフンがついています。

ハイフンなしで、“flipflop”と綴られることもあります。

 

「…がパタパタと音がする」という自動詞の意味があることから、

ビーチサンダルに使われています。

ムードが出た単語です。

 

なお、“beach sandal”というのは和製英語であり、通用しません。

flip‐flop”以外では、“thong”もしくは“thong sandal”を使ってください。

 

flip‐flop”の他の意味をまとめておくと、次のようになります。

 

 自動詞:(考えなど)が急転換する

 他動詞:(考えなど)を急転換させる

 名詞:(考えなどの)急転換

 

さらに、“flip”が、「…が宙返りをする」という意味があることから、

flip‐flop”は、名詞で「宙返り」という意味にもなります。

 

gross”は、「気持ち悪い」「ゾッとする」。

 

stinky”は、「悪臭のする」。

 

というわけで、ヘッドラインとリードを訳すと、

 

 あなたのビーチサンダルは、吐き気を催すーーこれがその洗い方

 夏場、足は臭うのだ

 

となります。

 

ビーチサンダル愛用者のみなさん、この記事を読んで、愛用のビーサンを洗いましょう。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
<< November 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM