気になる英語表現(18‐210):spoiler

  • 2018.07.29 Sunday
  • 08:42

 

 

マンマ・ミーア! ヒア・ウィー・ゴー』(2018)の評判が、大変よろしいようです。

spoiler”も、出ています。

 

一体全体、何のことでしょうか。

気になります。

勉強してみましょう。

 

spoiler”が登場するのは、次の記事のヘッドラインと本文です。

 

 Spoilers! Why we cried for Meryl Streep's Donna in 'Mamma Mia! Here We Go Again'
 Bryan Alexander, USA TODAY 
 Published 12:30 p.m. ET July 21, 2018 | Updated 9:36 p.m. ET July 27, 2018

 

おわかりでしょうか。

 

spoiler”とは、「ネタバレ」を表す名詞です。

 

spoil”が、「…を台無しにする、を役に立たなくする」という他動詞なので、

名詞“spoiler”が「すべてを台無しにするもの」として使われ、上の意味になるのです。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 ネタバレ!なぜ『マンマ・ミーア! ヒア・ウィー・ゴー』の

 メリル・ストリープのドナに泣いてしまったのか

 

となります。

 

マンマ・ミーア! ヒア・ウィー・ゴー』(2018)は、7月20日に全米公開されました。

それが、いまや全米で6023万ドル、世界で1億2528万ドルを売り上げています。

前作『マンマ・ミーア!』(2008)には及びませんが、売り上げはさらに伸びそうです。

 

 公式サイト:http://mammamiamovie.jp/

 

主演のメリル・ストリープ(上)が泣かせるというのが、この記事の内容です。

いかに泣かせるかは、ぜひとも記事を読んでみてください。

それこそ、ここで書いたらネタバレで、つや消しですから。

 

日本では、8月24日公開。

大いに楽しみです。

 

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< August 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM