気になる英語表現(18‐196):医薬品業界とFDAよ、襟を正せ

  • 2018.07.15 Sunday
  • 11:49

 

The New York Timesが、社説でベビー・パウダー裁判について言及しています。

 

Is Baby Powder Dangerous? Does Industry Even Care?
A historic ruling against Johnson & Johnson over its talcum powder products rests on uncertain science — but reveals a very real trust problem for such companies.

By The Editorial Board
July 13, 2018

 

一体全体どのような内容なのでしょう。

大いに気になります。

早速分析してみましょう。

 

社説は、ヘッドライン・リードを入れて、計13段落842。長いうえに、医学用語と法律用語が混在し、一般のTOEIC受験者には読みづらく感じても不思議ではない英文です。11分でざっくりと訳せたら、TOEIC900点以上の実力。太字の重要語句に注意して、どうぞ。

 

***********

 

Is Baby Powder Dangerous? Does Industry Even Care?
A historic ruling against Johnson & Johnson over its talcum powder products rests on uncertain science — but reveals a very real trust problem for such companies.

 

A St. Louis jury this week ordered Johnson & Johnson to pay $4.69 billion, one of the largest amounts ever awarded in a product liability case, to 22 women and their families who say the company failed to warn people that its talcum-based baby powder contained dangerous levels of asbestos. The plaintiffs argued that years of daily use caused the women to develop ovarian cancer; six of them have died from the disease.

 

The decision is precarious, to be sure. The science linking baby powder to ovarian cancer is shaky at best. And judgments for several similar suits — against the same company, regarding the same product — have been overturned on appeal. But in this case, the plaintiffs marshaled reams of documents, going back decades, to show that at least some scientists within the company had expressed concern about asbestos contamination, only to be ignored by executives. (Asbestos is commonly found near talc mines, but it is supposed to be stripped from commercial products.)

 

The size of the award sends a message that should be heard by the whole drug and medical device industry: Stop placing profits over safety. Or, as the women’s lawyer, Mark Lanier, put it in his closing remarks, “You don’t jack with people’s lives like this.”

 

Johnson & Johnson and its peers were once lauded as a collective of hero-innovators and credited with bringing an avalanche of lifesaving, world-changing technology from lab bench to patient bedside. Today they are more readily associated with rampant price gouging, the worst drug overdose epidemic in modern history and a steady beat of cases similar to the talc-cancer one, in which profitable products caused real harm.

 

In recent years, Johnson & Johnson has seen a number of its products — from surgical mesh to metal-on-metal hip replacements to blood-thinning medication — linked to serious injury, subject to patient lawsuits and, in some cases, pulled from the market.

 

The company is not alone. Essure, Bayer’s permanent birth-control implant, has been linked to a string of life-threatening side effects, including ectopic pregnancies, severe bleeding and serious autoimmune disorders, in tens of thousands of women. It has since been pulled from the market — in every country except the United States.

 

And Nuedexta, Avanir’s blockbuster drug, has been maligned after a CNN investigation found the company was marketing it aggressively to nursing home patients. The drug was approved to treat pseudobulbar affect, or PBA, a very rare condition that causes people to laugh or cry uncontrollably. PBA affects less than 1 percent of the population, but Avanir made hundreds of millions of dollars off it, in part by offering generous kickbacks to nursing homes that dispensed it. As CNN reported, the drug’s main side effect — it causes a weakness that leads to falls —  can be especially dangerous for the elderly.

 

And it’s not just industry that has stoked suspicion, frustration and anger. Even amid a laudable campaign to curb tobacco use and a popular one to bring more generic medications to market, the Food and Drug Administration has been charged with catering to industry in a way that exposes patients to harm. According to a recent ProPublica investigation, the agency has granted speedy approvals to an alarming number of medications with serious side effects and few proven benefits. According to that report, less than 20 percent of all new drug applications were rejected in 2017, compared with nearly 60 percent in 2010.

 

All the while, the revolving door between industry and regulatory agency is turning as rapidly as ever. According to a study by the journal Science, 11 out of 16 F.D.A. medical examiners who left the company after working on drug approvals are now employed by the same companies they regulated. Science also found that the agency has failed to police conflicts of interest among its currently employed consultants — many of whom have accepted between tens and hundreds of thousands of dollars in speaking and consulting fees from companies whose products they were tasked with evaluating.

 

Johnson & Johnson has called the verdict in the St. Louis case unfair and implied that it was based on emotions, not science. “Yes, this is terrible,” the company’s lawyer said during closing arguments. “But just because something terrible happened doesn’t mean Johnson & Johnson had anything to do with it.”

 

Whether talc exposure leads to ovarian cancer is an important question, and a definitive answer still evades researchers. The National Cancer Institute says the balance of evidence does not indicate that asbestos can be absorbed into reproductive organs at a level that would cause harm, and the American Cancer Society says that more study is needed.  

 

But the protocols and basic principles of trust that might have once held sway in cases of scientific uncertainty have been eroded by too many violations. Consumers have long bore the brunt of those violations; it’s about time companies did, too.

 

***********

いかがでしたか。それでは、ヘッドラインから見ていきましょう。

 

***********

 

Is Baby Powder Dangerous? Does Industry Even Care?
A historic ruling against Johnson & Johnson over its talcum powder products rests on uncertain science — but reveals a very real trust problem for such companies.

 

*****語句の説明*****

 

ruling  判決

talcum powder  タルカム・パウダー,ベビー・パウダー,もしくはその主原料

rest on  …に基づく

 

*****対訳*****

 

ベビー・パウダーは危険なのか?業界は本当に配慮するようになるのか?

ジョンソン・エンド・ジョンソンに対する同社のタルカム・パウダー製品をめぐる歴史的評決は、不確実な科学的知識に基づいている。だが、こうした企業にとっての非常に現実的な信用問題を明らかにしてもいる。

 

***********

 

A St. Louis jury this week ordered Johnson & Johnson to pay $4.69 billion, one of the largest amounts ever awarded in a product liability case, to 22 women and their families who say the company failed to warn people that its talcum-based baby powder contained dangerous levels of asbestos. The plaintiffs argued that years of daily use caused the women to develop ovarian cancer; six of them have died from the disease.

 

*****語句の説明*****

 

jury  陪審員団

award  (裁判で賠償金の支払い)を裁定する;を与える

product liability  製造物責任,商品損害賠償責任

asbestos  アスベスト

plaintiff  原告

ovarian  卵巣の

 

*****対訳*****

 

セントルイスの陪審員団が、今週、ジョンソン・エンド・ジョンソンに46億9000万ドルの支払いを命じた。これは、商品損害賠償責任訴訟においてこれまで裁定された最高額のひとつであり、22人の女性とその家族に与えられることになる。原告たちがいうには、同社の滑石を原料としたベビーパウダーが危険レベルのアスベストを含んでいることを同社は警告しなかった。長年にわたる日常使用のせいで女性たちが卵巣がんになり、そのうちの6人がその病気で死んだと原告は主張した。

 

***********

 

The decision is precarious, to be sure. The science linking baby powder to ovarian cancer is shaky at best. And judgments for several similar suits — against the same company, regarding the same product — have been overturned on appeal. But in this case, the plaintiffs marshaled reams of documents, going back decades, to show that at least some scientists within the company had expressed concern about asbestos contamination, only to be ignored by executives. (Asbestos is commonly found near talc mines, but it is supposed to be stripped from commercial products.)

 

*****語句の説明*****

 

precarious  推定的な,いい加減な;不安定な;危険な

to be sure  確かに

shaky  疑わしい;当てにならない;不安定な

overturn  …をひっくり返す;を破棄する

on appeal  控訴審において

marshal  …を整理する,まとめる;を組織化する

reams of  大量の

concern  懸念

contamination  汚染

ignore  …を無視する

executive  幹部,重役

talc mine  タルク(滑石)鉱山

stripped from  …から剥がしとられる

 

*****対訳*****

 

この評決は、確かに、いい加減である。ベビー・パウダーを卵巣がんと結びつける科学的知識は、どんなによく見ても、疑わしい。そして、いくつかの同様の訴訟の判決は(同じ会社に対して、同じ製品に関するもの)、控訴審において棄却されてきた。しかし、今回の訴訟では、原告は膨大な書類を整理し、何十年もさかのぼった。その結果、同社が抱える少なくとも数名の科学者たちがアスベスト汚染について懸念を表明していたにもかかわらず、重役たちによって無視されてしまったことを示すことができた。(アスベストは一般に滑石鉱山の近くで見つかるが、商業用製品からは取り除かれなければならない。)

 

***********

 

The size of the award sends a message that should be heard by the whole drug and medical device industry: Stop placing profits over safety. Or, as the women’s lawyer, Mark Lanier, put it in his closing remarks, “You don’t jack with people’s lives like this.”

 

*****語句の説明*****

 

award  裁定

put it  …がいう

jack with  (俗)…をメチャクチャにする

 

*****対訳*****

 

この賠償金の大きさが、医薬品・医療用機器業界全体が耳を貸すべきメッセージを送りこんでいる。それは、安全よりも利益を優先することをやめろ、というものだ。あるいは、女性たちの弁護士マーク・レイニャーが最終論告で述べた言葉を使えば、「人間の命をこのようにメチャクチャにしてはならない」となる。

 

***********

 

Johnson & Johnson and its peers were once lauded as a collective of hero-innovators and credited with bringing an avalanche of lifesaving, world-changing technology from lab bench to patient bedside. Today they are more readily associated with rampant price gouging, the worst drug overdose epidemic in modern history and a steady beat of cases similar to the talc-cancer one, in which profitable products caused real harm.

 

*****語句の説明*****

 

peer  同等のもの

laud  …を称賛する

collective  集団;共同体

credited with  …の功績があると信じられている

avalanche  雪崩

lab bench  実験台

rampant  蔓延した;はびこった;凶暴な

price gouging  価格つり上げ,便乗値上げ

drug overdose  薬物の過剰摂取

epidemic  蔓延している,流行している;伝染性の

 

*****対訳*****

 

ジョンソン・エンド・ジョンソンとその同業他社は、かつて英雄的な革新者の集団だと称賛され、生命を救い世界を変える技術をなだれのように実験台から患者のベッドサイドまでもたらした功績があると信じられていた。今日、こうした企業は、はびこる便乗値上げ、近代史上最悪の蔓延した薬物過剰摂取、この滑石・がん連結訴訟と類似した着実に現れる訴訟とより簡単に関連づけられるようになっている。この結果、収益性の高い製品が実質的な損害を引き起こしたのだ。

 

***********

 

In recent years, Johnson & Johnson has seen a number of its products — from surgical mesh to metal-on-metal hip replacements to blood-thinning medication — linked to serious injury, subject to patient lawsuits and, in some cases, pulled from the market.

 

*****語句の説明*****

 

surgical mesh  手術用メッシュ

metal-on-metal hip replacement  人工股関節置換

blood-thinning medication  抗凝血剤

subject to  …の影響下にある,に従う

lawsuit  訴訟

 

*****対訳*****

 

近年においてジョンソン・エンド・ジョンソンが直視してきたのは、多くの自社製品がーー外科用メッシュから人工股関節置換器具や抗凝血剤にいたるまでーー深刻な障害と結びついているために、患者からの訴訟に屈服し、場合によっては製品を市場から引き上げてしまったことであった。

 

***********

 

The company is not alone. Essure, Bayer’s permanent birth-control implant, has been linked to a string of life-threatening side effects, including ectopic pregnancies, severe bleeding and serious autoimmune disorders, in tens of thousands of women. It has since been pulled from the market — in every country except the United States.

 

*****語句の説明*****

 

permanent  恒久的な

birth-control implant  避妊インプラント

a string of  一連の

side effect  副作用

ectopic pregnancy  子宮外妊娠

autoimmune disorder  自己免疫疾患

 

*****対訳*****

 

同社だけではない。エシュアというバイエル社の恒久的避妊インプラントは、一連の命を脅かす副作用と結びつけられてきた。その中には、子宮外妊娠、大量出血、深刻な自己免疫疾患が含まれ、何万もの女性たちが発症した。それ以来、エシュアはあらゆる国の市場から引き上げられた。例外は、米国だけである。

 

***********

 

And Nuedexta, Avanir’s blockbuster drug, has been maligned after a CNN investigation found the company was marketing it aggressively to nursing home patients. The drug was approved to treat pseudobulbar affect, or PBA, a very rare condition that causes people to laugh or cry uncontrollably. PBA affects less than 1 percent of the population, but Avanir made hundreds of millions of dollars off it, in part by offering generous kickbacks to nursing homes that dispensed it. As CNN reported, the drug’s main side effect — it causes a weakness that leads to falls —  can be especially dangerous for the elderly.

 

*****語句の説明*****

 

blockbuster drug  ブロックバスター:従来の治療体系を覆す薬効を持ち、他を圧倒するシェアや全く新しい市場の開拓、莫大な売り上げにより開発費を回収する以上の利益を生み出す新薬

malign  …に害を及ぼす,を中傷する

nursing home  老人ホーム

pseudobulbar affect  情動調節障害:非自発性の情動発作を特徴とする神経性障害

generous  気前のよい

kickback  キックバック,リベート;袖の下

dispense  …を調剤する,投薬する;を販売する

 

*****対訳*****

 

ニューデクスタというアバニア社のブロックバスターが批判されたのは、CNNによる調査が同社が同製品を積極的に老人ホームの患者に販売していたことを発見したあとであった。同薬が認可されたのは、情動調節障害(PBA)、すなわち人々を制御不能状態で笑わせたり泣かせたりする極めてまれな症状を治療するためであった。PBAは、全人口の1パーセント未満に発症する。だが、アバニアは何億ドルもニューデクスタに投資した。その一部は、同薬を投薬する老人ホームへの気前のよいキックバックを与えるためであった。CNNが報道したように、同薬の主な副作用は衰弱にいたる虚弱をもたらすというものであり、年配の人びとには特に危険になりうるのだ。

 

***********

 

And it’s not just industry that has stoked suspicion, frustration and anger. Even amid a laudable campaign to curb tobacco use and a popular one to bring more generic medications to market, the Food and Drug Administration has been charged with catering to industry in a way that exposes patients to harm. According to a recent ProPublica investigation, the agency has granted speedy approvals to an alarming number of medications with serious side effects and few proven benefits. According to that report, less than 20 percent of all new drug applications were rejected in 2017, compared with nearly 60 percent in 2010.

 

*****語句の説明*****

 

stoke  …をかき立てる

amid  …の最中に

curb  …を抑制する

generic medication  ジェネリック医薬品:特許のないもしくは特許が切れた先発医薬品と同等の成分と効能を持つもの

Food and Drug Administration  米食品医薬品局

ProPublica  プロパブリカ:2007年に設立された米国の非営利・独立系の報道機関

drug application  医薬品申請

 

*****対訳*****

 

さらに、疑い、不満、怒りをかき立ててきたのは医薬品業界だけではない。タバコ使用を抑制する称賛できるキャンペーンとより多くのジェネリック医薬品を市場にもたらす人気のあるキャンペーンの最中にでさえ、食品医薬品局は患者に危害を与えうる方法で同業界に食事を提供したことで訴えられた。最近のプロパブリカの調査によれば、FDAは、副作用が深刻で効力がほとんど証明されていないのに、憂慮すべき大量の医薬品に迅速な認可を与えたのだ。その報告書によれば、すべての新薬申請の20パーセント未満しか2017年に却下されていない。2010年には60パーセント近くも却下されたのに。

 

***********

 

All the while, the revolving door between industry and regulatory agency is turning as rapidly as ever. According to a study by the journal Science, 11 out of 16 F.D.A. medical examiners who left the company after working on drug approvals are now employed by the same companies they regulated. Science also found that the agency has failed to police conflicts of interest among its currently employed consultants — many of whom have accepted between tens and hundreds of thousands of dollars in speaking and consulting fees from companies whose products they were tasked with evaluating.

 

*****語句の説明*****

 

all the while  その間ずっと

revolving door  回転ドア;人の入れ替わりの激しい組織

regulatory agency  規制機関,監督官庁

as rapidly as ever  いつものように急速に

 

*****対訳*****

 

その間ずっと、同業界と監督官庁との間の回転ドアは、いつものように急速に回り続けていた。雑誌『科学』による調査によれば、医薬品認可に携わった後退職したFDAの医薬品検査官16人のうち11人が、いまは自分たちが規制監督した同じ会社に雇われている。さらに、『科学』によれば、FDAは現在雇っているコンサルタントたちの間の利害の衝突を取り締まるのを怠ってきた。その多くは、数万ドルから数十万ドルを講演料やコンサルティング料として、その製品を評価するという任務を与えられた会社から受け取っていたのだ。

 

***********

 

Johnson & Johnson has called the verdict in the St. Louis case unfair and implied that it was based on emotions, not science. “Yes, this is terrible,” the company’s lawyer said during closing arguments. “But just because something terrible happened doesn’t mean Johnson & Johnson had anything to do with it.”

 

*****語句の説明*****

 

verdict  評決

closing argument  最終弁論;論告求刑

not have anything to do with  …と全く関係がない

 

*****対訳*****

 

ジョンソン・エンド・ジョンソンは、今回のセントルイス訴訟における評決を不公平と呼び、評決が科学ではなく感情に基づいていると暗にほのめかした。「確かに、これはひどいものです」と同社の弁護士は最終弁論中に述べた。「しかし、何かひどいことが起きたからといって、ジョンソン・エンド・ジョンソンがそれに関係するということを意味するものでは決してないのです」

 

***********

 

Whether talc exposure leads to ovarian cancer is an important question, and a definitive answer still evades researchers. The National Cancer Institute says the balance of evidence does not indicate that asbestos can be absorbed into reproductive organs at a level that would cause harm, and the American Cancer Society says that more study is needed.  

 

*****語句の説明*****

 

exposure  曝されること

definitive  もっとも信頼のおける;決定的な

evade  …を避ける

National Cancer Institute  米国立がん研究所

reproductive organ  生殖器官

American Cancer Society  米国がん協会

 

*****対訳*****

 

滑石に触れることが卵巣がんにつながるかどうかは、重要な質問だ。しかし、もっとも信頼のおける答は、いまだ研究者の手をすり抜けていく。国立がん研究所は、有力証拠はアスベストが害を引き起こしうるレベルで生殖器官に吸収されうるということを示すものではないと述べ、米国がん協会はより多くの研究が必要だと述べている。

 

***********

 

But the protocols and basic principles of trust that might have once held sway in cases of scientific uncertainty have been eroded by too many violations. Consumers have long bore the brunt of those violations; it’s about time companies did, too.

 

*****語句の説明*****

 

protocol  手続き;外交儀礼,礼儀作法

hold sway  …が支配する

erode  …を蝕む、損なう;を侵食する

brunt  衝撃;矛先;大きな重荷

 

*****対訳*****

 

しかし、かつて科学が不確実な場合支配していたと思しき信用の手続きと基本原則が、あまりに多くの違反によって浸食されてしまった。消費者は、長いことこうした違反の衝撃に耐えてきた。そろそろ企業も耐えるときが来たのだ。

 

+++++++++

 

実に興味深い原告側の法廷戦略です。控訴審で負けるとわかっていても、陪審員制度で争われる第一審で陪審員たちの同情を集めて勝利することに傾注することで、製薬会社の不誠実さを暴き、違法性の高い医薬品製造に歯止めをかけ、FDAとの癒着を世間一般に広く知らしめようというわけです。莫大な裁判費用がかかるはずですが、原告側の戦略に同意した人からの寄付で賄うのでしょう。裁判王国アメリカらしい発想です。

 

それにしても、46億9000万ドルの賠償金には驚かされます。現在のレートで、およそ5兆2710億円。もしジョンソン・エンド・ジョンソンがこれを払わなければならなくなったら、倒産です。懲罰的評決とはいえ、もの凄い額です。

 

さらに、医薬品・医療機器会社とFDAが癒着して、前者がFDAの天下り先になっているというのには、どこの国も同じなのだと失望させられました。国民の健康よりも利益を重んじる発想は、断じて許せません。

 

ともあれ、こういう情報を知っておかないと、身体に害のある薬を服用してしまったりします。健康に留意するなら、世界中からこの種の情報を集めておくべきです。

 

そのために、こういう社説が自由に読みこなせる英語力がないといけません。高度な英語力を身に着けてください。

 

INDECは、いつでもお手伝いいたします。自己変革を本気で行う覚悟のある方のお問い合わせをお待ちしております。

INDECは、夢と希望をもった若者を応援しています!


公式サイト:http://indec.jp/

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< December 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM