気になる英語表現(18‐175):キューバと中国から米国の外交官を守れ

  • 2018.06.24 Sunday
  • 12:25

 

The Washington Postが、社説でキューバと中国の外交官について言及しています。

 

Something is making Americans sick in Cuba and China
By Editorial Board
June 23 at 2:19 PM    

 

一体全体どのような内容なのでしょう。

大いに気になります。

早速分析してみましょう。

 

社説は、ヘッドラインを入れて、計5段落487。それほど長くなく、なじみの薄い固有名詞以外は難しい表現がほとんどないのですが、内容がやや過激なため、理解しにくい人が多いとおもわわれます。6分半でざっくりと訳せたら、TOEIC860点以上の実力。太字の重要語句に注意して、どうぞ。

 

***********

 

Something is making Americans sick in Cuba and China

 

WHEN THE first attacks on U.S. diplomats occurred in Cuba in late 2016, the causes were mysterious and the circumstances strange. Cuban authorities said they had no idea what was causing the odd noises nor the ill effects that followed. The speculation was equally thin — was it an acoustic weapon, or something else? Recently, a similar set of circumstances has emerged in Guangzhou, China, and yet another case been confirmed in Cuba. The causes are still unknown. But the continued reports of injury require a no-holds-barred, urgent investigation and response.

 

The fact of a parallel occurrence in China makes this look less like an inadvertence or a malfunctioning piece of equipment, as some had speculated, and more like a deliberate campaign to harm the diplomats. The United States termed the Cuba event a “health attack,” and it has now issued two separate health warnings to Americans in China. Anyone experiencing “any unusual, unexplained physical symptoms or events, auditory or sensory phenomena, or other health concerns,” the State Department said, should seek medical care, urging Americans to be on guard against symptoms including “dizziness, headaches, tinnitus, fatigue, cognitive issues, visual problems, ear complaints and hearing loss, and difficulty sleeping.” In all, 25 U.S. diplomats and family members have been affected in Cuba, along with 10 Canadians who reported similar symptoms. In China, one U.S. employee from the consulate in Guangzhou was found on May 16 to have suffered similar injuries, and an undisclosed number of other consular staff and family members have been evacuated for further tests. The diplomats reported hearing odd noises such as marbles dropping and rolling on a floor, the sound of crickets, static, and the reverberations felt when a car window is open, followed by illnesses, including minor traumatic brain injury or concussion. But they did not hit their heads. There is still one more case from Havana that is under evaluation but not yet medically confirmed.

 

Diplomats abroad routinely face dangers and health risks — it comes with the territory. But the United States cannot and should not tolerate a campaign of harm against its employees. The FBI and medical experts have been involved in the investigation, and so far no one has found the cause. Two published studies were inconclusive. Separately, a University of Miami researcher and colleagues have pointed to signs of possible inner-ear damage among the diplomats. Secretary of State Mike Pompeo announced that he has formed an interagency task force to deal with the incidents.

 

All expertise in the U.S. government, including forensic, medical, engineering, intelligence and sleuthing, must be deployed to figure out what is happening. The hosts, Cuba and China, are authoritarian regimes with heavy surveillance systems. They hear the sound of a pin drop. They must be pressed for genuine cooperation. If a third country is carrying out the attacks, it must be found and held to account.

 

***********

いかがでしたか。それでは、ヘッドラインから見ていきましょう。

 

**********

 

Something is making Americans sick in Cuba and China

 

*****対訳*****

 

何者かのせいで、キューバと中国でアメリカ人が病気になっている

 

***********

 

WHEN THE first attacks on U.S. diplomats occurred in Cuba in late 2016, the causes were mysterious and the circumstances strange. Cuban authorities said they had no idea what was causing the odd noises nor the ill effects that followed. The speculation was equally thin — was it an acoustic weapon, or something else? Recently, a similar set of circumstances has emerged in Guangzhou, China, and yet another case been confirmed in Cuba. The causes are still unknown. But the continued reports of injury require a no-holds-barred, urgent investigation and response.

 

*****語句の説明*****

 

diplomat  外交官

authorities  当局

speculation  推測

acoustic weapon  音響兵器

emerge  …が現れる

Guangzhou  広州

no-holds-barred  ルールなしの,制限なしの

urgent  緊急の

 

*****対訳*****

 

米国外交官への最初の攻撃が2016年後半にキューバで起こった時、その原因は不可解で状況は奇妙であった。キューバ当局は、異変の音もそのあとに続く悪影響の原因も何であるのかまったく分からないと述べた。捜査も、同様に不十分なものであり、それが音響兵器のせいなのか、あるいは別のものなのか、わからなかった。最近、同じような状況が中国の広州で発生し、それがキューバと同じ事件であることが確認された。原因は、いまだ不明だ。しかし、損傷の続報は、制限なしの緊急捜査と対応を必要としている。

 

***********

 

The fact of a parallel occurrence in China makes this look less like an inadvertence or a malfunctioning piece of equipment, as some had speculated, and more like a deliberate campaign to harm the diplomats. The United States termed the Cuba event a “health attack,” and it has now issued two separate health warnings to Americans in China. Anyone experiencing “any unusual, unexplained physical symptoms or events, auditory or sensory phenomena, or other health concerns,” the State Department said, should seek medical care, urging Americans to be on guard against symptoms including “dizziness, headaches, tinnitus, fatigue, cognitive issues, visual problems, ear complaints and hearing loss, and difficulty sleeping.” In all, 25 U.S. diplomats and family members have been affected in Cuba, along with 10 Canadians who reported similar symptoms. In China, one U.S. employee from the consulate in Guangzhou was found on May 16 to have suffered similar injuries, and an undisclosed number of other consular staff and family members have been evacuated for further tests. The diplomats reported hearing odd noises such as marbles dropping and rolling on a floor, the sound of crickets, static, and the reverberations felt when a car window is open, followed by illnesses, including minor traumatic brain injury or concussion. But they did not hit their heads. There is still one more case from Havana that is under evaluation but not yet medically confirmed.

 

*****語句の説明*****

 

parallel  平行な

inadvertence  不注意

malfunctioning  機能不全の

equipment  装備

deliberate  慎重な,よく考えた

term X Y  XをYと名前をつける

symptom  症状;兆候

auditory  聴覚の

phenomena  phenomenon(現象)の複数形

State Department  米国務省

dizziness  めまい

tinnitus  耳鳴り

fatigue  疲労

cognitive  認識上の

consulate  領事館

undisclosed  未公表の

evacuate  …を避難させる,を立ち退かせる

marble  大理石

cricket  コオロギ

static  雑音

reverberation  反響音

traumatic  トラウマとなる

concussion  脳震盪

evaluation  評価

 

*****対訳*****

 

中国で同じような事件が起きた事実は、一部で推測されていたように、このことを不注意や機能不全の装備のせいというよりも、外交官を攻撃する周到な作戦であったようにおもえる。米国は、キューバの事件を「健康攻撃」と名づけ、中国にいるアメリカ国民に対して次のふたつの別の健康警告を国務省が発令した。「あらゆる異常な未経験の身体症状や聴覚・感覚現象、あるいは他の健康上の懸念」があれば、医療を受けるべきだと述べ、同時に、アメリカ国民に「めまい、頭痛、耳鳴り、疲労、認知問題、視覚問題、耳の不調、聴覚不全、睡眠困難」を含む症状に対する予防を求めた。米国外交官とその家族25名が、キューバで同様の症状を発症し、類似の症状を10名のカナダ人が発症したと報告されている。中国では、広州の領事館の米国従業員ひとりが5月16日に同様の症状を発症し、公表されていないが、多数の領事館職員ならびにその家族が精密検査のために避難した。外交官たちは、車の窓を開けた時に、大理石が落ちたり床を転がるような音、コオロギの鳴き声、雑音、反響音を聴いたと報告した。その後、病状が悪化し、トラウマ的脳障害や脳震盪を起こした。しかし、外交官たちは頭をぶつけたわけではなかったのだ。ハバナではもうひとつ調査中の事件があり、それはまだ医学的に確証されていない。

 

***********

 

Diplomats abroad routinely face dangers and health risks — it comes with the territory. But the United States cannot and should not tolerate a campaign of harm against its employees. The FBI and medical experts have been involved in the investigation, and so far no one has found the cause. Two published studies were inconclusive. Separately, a University of Miami researcher and colleagues have pointed to signs of possible inner-ear damage among the diplomats. Secretary of State Mike Pompeo announced that he has formed an interagency task force to deal with the incidents.

 

*****語句の説明*****

 

routinely  日常的に

tolerate  …を容認する

so far  これまでのところ

inconclusive  結論の出ていない

colleague  同僚

inner-ear  内耳の

Secretary of State  国務長官

interagency  省庁間の,各機関協力の

task force  タスクフォース,対策本部

incident  事件

 

*****対訳*****

 

海外駐在の外交官たちは、日常的に危険と健康リスクに直面している。それは、その赴任地による。しかし、米国は、外交官たちに被害を及ぼす攻撃を容認することはできないし、すべきではない。FBIと医療専門家がこの捜査に関与してきたが、これまでのところその原因は明らかになっていない。ふたつの発表された研究があるが、結論は出ていないのだ。それとは別に、マイアミ大学の研究者たちが外交官の間で内耳損傷の可能性があることを指摘した。マイク・ポンペオ国務長官は、こうした事件を処理する省庁横断の対策本部を作ることを発表した。

 

***********

 

All expertise in the U.S. government, including forensic, medical, engineering, intelligence and sleuthing, must be deployed to figure out what is happening. The hosts, Cuba and China, are authoritarian regimes with heavy surveillance systems. They hear the sound of a pin drop. They must be pressed for genuine cooperation. If a third country is carrying out the attacks, it must be found and held to account.

 

*****語句の説明*****

 

expertise  専門知識

forensic  犯罪科学の,法医学の

intelligence  諜報機関

sleuthing  探偵活動

deploy  …を配備する

figure out  …を解明する

authoritarian  独裁主義の

regime  体制

surveillance  監視

 

*****対訳*****

 

犯罪科学、医学、工学、諜報、捜査を含む米国政府のすべての専門家たちは、何が起きているのかを解明するために配備されなければならない。受け入れ国であるキューバと中国は、厳しい監視体制をもつ独裁国家である。両国は、ピンが落ちた音さえ聴いてしまう。両国は、純粋な協力を受け入れなければならない。別の第三国がその攻撃を実行しているとするならば、その国がどこであるかを解明し、説明させるべきなのである。

 

+++++++++

 

まるで、007の世界です。しかし、これが外交というものであり、現実の国際世界です。中国やキューバはもちろん、北朝鮮などのならず者国家は、他国の外交官に悪事を働いているのです。

 

ところが、この厳しい「国際的常識」を知らない日本人が多すぎます。これでは、日本を守ることはできません。こうした海外の報道を読みとって、防衛策を練るべきなのです。

 

日本をよりよくするためにも、こういう社説を楽に読みこなせる英語力を持った人が増えることを願うばかりです。

 

INDECは、いつでもお手伝いいたします。自己変革を本気で行う覚悟のある方のお問い合わせをお待ちしております。

INDECは、夢と希望をもった若者を応援しています!


公式サイト:http://indec.jp/

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< July 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM