気になる英語表現(18‐161):自殺を防げ

  • 2018.06.10 Sunday
  • 14:46

 

San Francisco Chronicleが、社説で自殺について言及しています。

 

Editorial: Struggles of Spade, Bourdain illuminate growing risk of suicide
Chronicle Editorial Board June 8, 2018 Updated: June 8, 2018 4:22 p.m.

 

一体全体どのような内容なのでしょう。

大いに気になります。

早速分析してみましょう。

 

社説は、ヘッドラインを入れて、計16段落445。短くて、難しい表現がほとんどない読みやすい英文です。6分でざっくりと訳せたら、TOEIC800点以上の実力。太字の重要語句に注意して、どうぞ。

 

***********

 

Struggles of Spade, Bourdain illuminate growing risk of suicide

 

There’s a tragic irony in the fact that Kate Spade and Anthony Bourdain, two celebrities who devoted their lives to bringing joy and creativity to the rest of us, were struggling with unseen demons the whole time.

 

The news of their deaths by suicide this week offered the country a grim reminder of how little we know about even the most public people around us.

 

Spade and Bourdain both made enormous cultural contributions.

 

With her elegant, cheerful accessories, her devotion to a colorful, whimsical world, and her savvy business sense, Spade made the world of fashion approachable to millions of women all over the world.

 

Bourdain was a chef turned author who became a television star, following his insatiable curiosity to the world’s farthest-flung places. Everyone — especially the humble home cooks who feed the hungers of entire nations — had a place at his table.

 

Yet none of it — not the inevitable careers, the world travel or the public adoration — was enough to save them. Their deaths are a sad reminder that mental health struggles can affect even the most gifted and fortunate among us.

 

The Centers for Disease Control and Prevention offered even more evidence of the latter fact this week.

 

On Thursday, the CDC released figures showing that suicide rates have increased in nearly every state over the past 17 years. In California, the suicide rate shot up by 14.8 percent. The overall national increase was 25 percent.

 

Suicide is the 10th-leading cause of death in the United States, and it’s one of only three causes that’s increasing.

 

It’s incredibly difficult to ascribe a single cause, or even several causes, to suicide. As the CDC noted in its report, 54 percent of people who died by suicide didn’t have a known mental health condition.

 

That said, there are plenty of things states and communities could be doing far better.

 

The majority of Americans who are struggling with mental health lack access to care they can afford, which creates a major challenge for their safety and well-being. (Financial stress is a major risk factor for suicide, too.)

 

Most states allow too-easy access to firearms. Almost half of people who died by suicide used a firearm to do so, and gun-owning households are associated with much higher suicide rates than households without guns.

 

Finally, communities must do better to identify and support people who are at risk. In a high-stress, high-octane world, it’s easy for all of us to overlook people who are silently struggling. But offering safe, supportive environments for people who are in trouble isn’t just a kind thing to do — it can save lives.

 

***********

いかがでしたか。それでは、ヘッドラインから見ていきましょう。

 

***********

 

Struggles of Spade, Bourdain illuminate growing risk of suicide

 

*****語句の説明*****

 

struggle  苦闘

illuminate  …を明らかにする

 

*****対訳*****

 

スペード、ボーディンの苦闘が、増大する自殺リスクを明らかに

 

***********

 

There’s a tragic irony in the fact that Kate Spade and Anthony Bourdain, two celebrities who devoted their lives to bringing joy and creativity to the rest of us, were struggling with unseen demons the whole time.

 

*****語句の説明*****

 

tragic  悲劇の

irony  皮肉

devote X to Y  XをYに捧げる,に充てる

the whole time  常に,ずっと

 

*****対訳*****

 

ケイト・スペードとアンソニー・ボーディンという喜びと創造性をわれわれにもたらすことに自分の人生を捧げたふたりの有名人が、見えない悪魔と常に苦闘していたことは、悲劇的皮肉である。

 

***********

 

The news of their deaths by suicide this week offered the country a grim reminder of how little we know about even the most public people around us.

 

*****語句の説明*****

 

grim  恐ろしい,厳しい,暗い

 

*****対訳*****

 

今週のふたりの自殺による死亡のニュースは、もっとも知られている人々のことでさえ、われわれがいかに何も知らないかを厳しくも思い出させた。

 

***********

 

Spade and Bourdain both made enormous cultural contributions.

 

*****語句の説明*****

 

make a contribution​  …が貢献する

 

*****対訳*****

 

スペードとボーディンは、両者とも莫大な文化的貢献を果たした。

 

***********

 

With her elegant, cheerful accessories, her devotion to a colorful, whimsical world, and her savvy business sense, Spade made the world of fashion approachable to millions of women all over the world.

 

whimsical  風変わりな,気まぐれな

savvy  抜け目のない,鋭い

 

*****対訳*****

 

優雅で元気を与えるアクセサリー、カラフルで風変わりな世界への献身、そして鋭いビジネス・センスによって、スペードはファッションの世界を世界中の何百万という女性たちにアプローチできるものにした。

 

***********

 

Bourdain was a chef turned author who became a television star, following his insatiable curiosity to the world’s farthest-flung places. Everyone — especially the humble home cooks who feed the hungers of entire nations — had a place at his table.

 

*****語句の説明*****

 

insatiable  飽くことのない

curiosity  好奇心

farthest-flung  もっとも遠くへ飛んだ

 (“flung”は、“fling”[…を放り投げる]の過去分詞)

humble  つつましい;謙虚な

hunger  飢えた人

 

*****対訳*****

 

ボーディンは、シェフから作家に転身し、テレビ・スターとなった。世界のもっとも遠い場所に及ぶ飽くなき好奇心のおかげである。あらゆる人、特に全世界の飢えた人々に食事を与えるつつましい家庭の料理人こそが、ボーディンのテーブルに席を与えられていた。

 

***********

 

Yet none of it — not the inevitable careers, the world travel or the public adoration — was enough to save them. Their deaths are a sad reminder that mental health struggles can affect even the most gifted and fortunate among us.

 

*****語句の説明*****

 

inevitable  不可避の

adoration  熱愛,憧れ,崇敬

affect  …に影響を与える

gifted  天賦の才能を与えられた

 

*****対訳*****

 

しかし、避けられない仕事、世界旅行、大衆からの崇拝のどれも、ふたりを救うには十分ではなかった。ふたりの死は、精神病との苦闘がもっとも天賦の才能を与えられ、幸運な人にさえも影響を与えうることを悲しく思い出させるとなった。

 

***********

 

The Centers for Disease Control and Prevention offered even more evidence of the latter fact this week.

 

*****語句の説明*****

 

Centers for Disease Control and Prevention  米疾病管理予防センター(CDC)

 

*****対訳*****

 

疾病管理予防センターは、今週、後者の事実に関してより明確なエビデンスを発表した。

 

***********

 

On Thursday, the CDC released figures showing that suicide rates have increased in nearly every state over the past 17 years. In California, the suicide rate shot up by 14.8 percent. The overall national increase was 25 percent.

 

*****語句の説明*****

 

figures  データ,数値

shoot up  …が急上昇する

 

*****対訳*****

 

木曜日、CDCは、自殺率が過去17年間にわたってほとんどすべての州において上昇したことを示すデータを発表した。カリフォルニア州では、自殺率は14.8パーセント上昇した。全米の上昇は、25パーセントだ。

 

***********

 

Suicide is the 10th-leading cause of death in the United States, and it’s one of only three causes that’s increasing.

 

*****対訳*****

 

自殺は、米国における10番目の死因であり、上昇しているたった3つの死因のうちのひとつなのだ。

 

***********

 

It’s incredibly difficult to ascribe a single cause, or even several causes, to suicide. As the CDC noted in its report, 54 percent of people who died by suicide didn’t have a known mental health condition.

 

*****語句の説明*****

 

ascribe X to Y  XがYの原因である

 

*****対訳*****

 

自殺の単一の原因、あるいはいくつかの原因さえも特定することは、信じられないほど困難である。CDCがその報告書で述べているように、54パーセントの自殺で死亡した人々が、既知の精神病には罹患していなかったのだ。

 

***********

 

That said, there are plenty of things states and communities could be doing far better.

 

*****対訳*****

 

報告書は、州や近隣社会がはるかによく対策できたことが山ほどあるという。

 

***********

 

The majority of Americans who are struggling with mental health lack access to care they can afford, which creates a major challenge for their safety and well-being. (Financial stress is a major risk factor for suicide, too.)

 

*****語句の説明*****

 

well-being  福祉

 

*****対訳*****

 

精神病と苦闘しているアメリカ人の大部分が、自分たちが賄える医療を受けられない。そのことが、そういう人々の安全と福祉に対する大きな難問を作りだしているのだ。(金銭的なストレスが、自殺の主要危険要因でもある。)

 

***********

 

Most states allow too-easy access to firearms. Almost half of people who died by suicide used a firearm to do so, and gun-owning households are associated with much higher suicide rates than households without guns.

 

*****語句の説明*****

 

firearm  銃器,小火器

household  世帯

be associated with  …と関係している

 

*****対訳*****

 

大半の州が、銃器へのあまりに簡単な接近を許している。自殺によって死亡した人々のほぼ半数が銃器を使って自殺し、銃を所有しする世帯は、銃を所有していない世帯よりもはるかに高い自殺率と関連している。

 

***********

 

Finally, communities must do better to identify and support people who are at risk. In a high-stress, high-octane world, it’s easy for all of us to overlook people who are silently struggling. But offering safe, supportive environments for people who are in trouble isn’t just a kind thing to do — it can save lives.

 

*****語句の説明*****

 

high-octane  精力的な;高オクタンの

overlook  …を見落とす

 

*****対訳*****

 

結局、近隣社会は危険な状態にある人びとを特定し援助するためによりよい努力をしなければならないということだ。ストレスが高く、精力的な世界においては、簡単に、黙ったまま苦しんでいる人々をわれわれ全員が見落としてしまう。しかし、安全で支援的な環境を困っている人々に提供することは、単に親切であるだけでなく、命を救うことができるということなのである。

 

+++++++++

 

自殺防止は、アメリカのみならず、日本でも重要な問題です。日本では人口比でいえば、アメリカよりもはるかに多い約3万人が毎年自殺で亡くなっています。交通事故で5000人も死ななくなったのに、自殺でこの数字。深刻な損失です。

 

各地方自治体で自殺防止の努力がなされたため、ずいぶん改善してきました。ですが、まだまだです。全国民が協力して、自殺に追い込まなくてもよいような社会を作るべきです。

 

その意味で、アメリカでのこうした議論は重要です。しっかりと目を通して、学べるところは学ぶべきです。

 

そのためにも、こういう社説を楽に読みこなせる英語力を多くの人に身につけてもらいたいと願います。

 

INDECは、いつでもお手伝いいたします。自己変革を本気で行う覚悟のある方のお問い合わせをお待ちしております。

INDECは、夢と希望をもった若者を応援しています!


公式サイト:http://indec.jp/

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM