気になる英語表現(18‐103):powerhouse storm

  • 2018.04.13 Friday
  • 06:48

 

powerhouse storm”が、今週末から週明けにかけて、全米を襲うようです。

 

一体全体、何が襲うのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

powerhouse storm”が登場するのは、次の記事のヘッドラインと本文です。

 

 Powerhouse storm could unleash heavy snow, tornadoes and wild temperature swings
 Doyle Rice, USA TODAY 
 Published 12:07 p.m. ET April 12, 2018 | Updated 4:57 p.m. ET April 12, 2018

 

おわかりでしょうか。

 

powerhouse storm”は、「強い勢力をもつ嵐」を指します。

 

powerhouse”は、もともと「発電所」のことです。

“power plant”、“power station”ともいいます。

 

そこから、「パワー、エネルギー、強さの源」

「精力的な人(物)」、

そして「大手企業」を表すようになりました。

 

この結果、上のように、超弩級の嵐を意味するようになったのです。

 

unleash”は、「…を解き放つ」。

 

tornado”は、「竜巻」。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 強い勢力をもつ嵐、豪雪、竜巻、荒れ狂った気温の変動を解き放つ恐れ

 

となります。

 

先週も紹介しましたが、アメリカはいま異常気象に襲われ続けています。

今週も、例外ではありません。

 

4月になったというのに、中西部では吹雪が起きて、30僂寮兩磴見込まれています。

グレートプレーンズでは、強い風が吹き荒れ、竜巻が起きる可能性が高いとか。

烈しい雷雨も予想されています。

 

テキサスからケンタッキーにかけては、豪雨が襲いそうです。

さらに、ニューメキシコからオクラホマにかけては、熱くて乾いた風が山火事を起こすとか。

東海岸では、夏のような温かさがやってくるとか。

 

まったくもって何でもありで、何じゃこりゃ、という感じです。

今週末アメリカ本土を訪れる方、“powerhouse storm”にはご用心を。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< December 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM