気になる英語表現(18‐97):E. coli

  • 2018.04.07 Saturday
  • 04:55

 

米ニュージャージー州のある会社が、“E. coli”のことで捜査を受けています。

 

一体全体、どういうことなのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

E. coli”が登場するのは、次の記事のヘッドラインと本文です。

 

 Report: New Jersey E. coli investigation may be tied to Panera Bread
 USA TODAY NETWORK Nick Muscavage, (East Brunswick, N.J.) Home News Tribune 
 Published 2:29 p.m. ET April 6, 2018

 

おわかりでしょうか。

 

E. coli”とは、「大腸菌」のことです。

 

本来は、“Escherichia coli”と綴ります。

しかし、綴りは難しいし、発音が「エシェリキア・コウライ(èʃəríkiə kóulai)」と面倒なので、

「イー・コウライ(i: kóulai)」と縮める表記が普通なのです。

 

なお、“Escherichia”は「エスケリキア属」、

coli”は「大腸菌」という意味です。

したがって、直訳すれば、「エスケリキア属大腸菌」となります。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 取材報告:ニュージャージー州の大腸菌捜査、パネラ・パンの関連可能性あり

 

となります。

 

ニュージャージー州で6件の食中毒事件が起きました。

それが、“E. coli”によるものと疑われ、現在州保健当局が捜査しています。

 

そこで浮上したのが、パネラ・パンが製造した食品による感染の疑いでした。

パネラ・パン社は、ニュージャージー州フィリスバーグにある食品製造会社です。

どういう捜査結果になるのか、もうしばらく時間がかかりそうです。

 

ともあれ、これからの季節、食中毒は恐ろしいもの。

食品メーカーには十分に注意してもらわないといけません。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< August 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM