気になる英語表現(18‐50):roar

  • 2018.02.19 Monday
  • 05:39

 

 

ブラックパンサー』(2018)が、アメリカで劇場公開されました。

もの凄い大ヒットのようです。

USA Todayは、そのことを“roar”を使って報じています。

 

一体全体、どういう意味なのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

roar”が登場するのは、次の記事のヘッドラインです。

 

 'Black Panther' roars to a record $192M first weekend at the box office
 Kim Willis, USA TODAY 
 Published 12:20 p.m. ET Feb. 18, 2018 | Updated 1:08 p.m. ET Feb. 18, 2018

 

おわかりでしょうか。

 

roar”は、この場合、「…が精力的に進む」(proceed vigorously)という自動詞です。

 

at the box office”は、「興行的に」「売り上げで」。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 『ブラックパンサー』、最初の週末、記録的1億9200万ドルの売り上げへ吠えながら猛進

 

となります。

 

吠えながら猛進」と訳したのは、

roar”には、「(猛獣など)が吠える」という意味もあり、

主人公の「ブラックパンサー」を猛獣になぞらえているのが明らかであるからです。

なかなか鋭いヘッドラインです。

 

ブラックパンサーは、マーベル・コミックのスーパーヒーロー。

アフリカの国王でありながら、アベンジャーズの一員です。

シビル・ウォー/キャプテン・アメリカ』(2016)で初お目見えしています。

本作で、初めて主人公になります。

 

 公式サイト:http://marvel.disney.co.jp/movie/blackpanther.html

 

ブラックパンサーを演じるのは、前作に引き続き、チャドウィック・ボーズマン

42 〜世界を変えた男〜』(2013)でスターの仲間入りをし、

ジェームス・ブラウン 〜最高の魂(ソウル)を持つ男〜』(2014)でその地位を固め、

いまに至っています。

 

黒人主演の映画らしく、主要共演者も黒人が大半で、しかも、大物が多いのです。

列挙すると、

 

 マイケル・B・ジョーダン

  『フルートベール駅で』(2013)『クリード チャンプを継ぐ男』(2015)

 ルピタ・ニョンゴ:『それでも夜は明ける』(2013)でアカデミー助演女優賞受賞

 アンジェラ・バセット:『ティナ』(1993)で同主演女優賞にノミネート

 フォレスト・ウィテカー

  『ラストキング・オブ・スコットランド』(2006)で同主演男優賞受賞

 

監督・脚本も『フルートベール駅で』(2013)『フルートベール駅で』(2013)の

ライアン・クーグラーと黒人です。

昨今のハリウッドを象徴する布陣といえます。

 

その他、マーティン・フリーマンアンディ・サーキスが共演しています。

 

アメリカで公開されたのが、2月16日(金)。

それから3日間で北米1億9202万ドル、世界3億6102万ドルを売り上げました。

 

この北米成績は、史上5番目のスタートダッシュであり、

2月公開の映画では、史上最高となります。

 

しかも、この映画、評論家たちからも絶賛されているのです。

Rotten Tomatoesでは、支持率97%で、10点満点中8.2点。

Metacriticでは、100点満点中88点という具合です。

これなら、雄叫びをあげたくもなります。

 

日本での公開は、3月1日。

映画ファンのみなさん、あと10日の我慢です。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
<< March 2024 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM