気になる英語表現(18‐42):thaw

  • 2018.02.11 Sunday
  • 10:24

 

 

ダルビッシュ投手がシカゴ・カブスに入団するようです。

そのことをUSA Todayが、“thaw”を使って報道しています。

 

一体全体、どういうことなのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

thaw”が登場するのは、次の記事の本文です。

 

 Yu Darvish agrees to $126 million deal with Chicago Cubs
 Steve Gardner, USA TODAY Sports 
 Published 3:18 p.m. ET Feb. 10, 2018 | Updated 6:16 p.m. ET Feb. 10, 2018

 

おわかりでしょうか。

 

thaw”とは、「解凍」という意味です。

 

ここでは、名詞ですが、自動詞として「…が解ける」

他動詞として「…を解かす」という使い方もできます。

 

本文の冒頭で、“thaw”は次のように使われています。

 

 There may be a thaw in the free-agent freeze.

 

訳しますと、

 

 凍結していたFAの解凍の始まりだ。

 

となります。

 

大リーグのFA選手の動向がまったく決まらなかった状況をダルビッシュ投手が破ったというわけです。

6年で1億2600万ドルの契約ですから、すごいものです。

 

これをきっかけにイチロー選手や上原選手の契約がまとまるとよいですね。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
<< April 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM