気になる英語表現(17‐209):under the gun

  • 2017.08.10 Thursday
  • 08:02

 

グアムが“under the gun”状態にあるとUSA Todayが伝えています。

 

一体全体、どういうことなのでしょう。

気になります。

勉強してみましょう。

 

under the gun”が登場するのは、次の記事のヘッドラインです。

 

 Guam under the gun from North Korea: What we know now
 John Bacon, USA TODAY 
 Published 11:11 a.m. ET Aug. 9, 2017 | Updated 12:32 p.m. ET Aug. 9, 2017

 

おわかりでしょうか。

 

under the gun”は、

 

 …がプレッシャーを受けている

 …が追い詰められている

 

という意味のイディオムです。

銃の下に置かれるのですから、緊張感が高まるのも当然でしょう。

 

というわけで、ヘッドラインを訳すと、

 

 グアム、北朝鮮からの攻撃下に:いまわれわれが知っておくべきこと

 

となります。

 

核兵器・ICBM開発を急ぐ北朝鮮は、アメリカへの核攻撃を盛んに発言しています。

その際に、平壌から2128マイル離れたグアム島は手ごろな場所だというわけです。

おそらく、いまの北の技術力でも、グアムには着弾させることができるでしょう。

 

こういうことが起こってほしくありませんが、日本に攻撃するのはもっと簡単。

実際、北は日本を「焦土にする」といっています。

 

under the gun”なのは、日本も同じです。

日本政府には、しっかりと対応してほしいものです。

あのならず者国家は、何をしでかすかわからないのですから。

 

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< September 2017 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM