英文コピー:バドワイザー

  • 2016.10.18 Tuesday
  • 11:41
バドワイザー 350ML × 24缶
バドワイザー
キリンビール株式会社

 

レーベンブロイを勉強した以上、

次は世界最大の販売量を誇る「バドワイザー」です。

 

みっちりと勉強できるビール缶です。お覚悟あれ。

 

今回使ったのは、全国で流通しているバドワイザー・ラガー・ビールの350ml缶です。

他の容量の缶や瓶のラベルと違いがあるかどうかは、確認していません。

 

日本語は、「お酒」という警告がつくだけです。

あとは、みっちりと英語が並びます。

 

まず、缶上部に3文4行の英文が登場します。行替えそのままで引用しましょう。

 

 This is the famous Budweser beer. We know of no brand produced

 by any other brewer which costs so much to brew and age. Our 

 exclusive Beechwood Aging produces a taste, a smoothness 

 and a drinkability you will find in no other beer at any price.

 

読みやすい形に書き換えます。

 

 (1)This is the famous Budweser beer.

 (2)We know of no brand produced by any other brewer

    which costs so much to brew and age. 

 (3)Our exclusive Beechwood Aging produces a taste, a smoothness and a drinkability

    you will find in no other beer at any price.

 

中央にトレードマークの「AB」があります。

なお、「AB」というのは、缶最下部にもある正式会社名「Anheuser-Busch, Inc」の略語です。

 

その周りに販売地域が次のように右回りに示されます。

 

 AMERICA

 ASIA

 EUROPE

 AUSTRALIA

 AFRICA

 

マークの左側には

 

 (4)THE WORLD RENOWNED

 

右側には

 

 (5)BUDWEISER LAGAR BEER

 

その直下に

 

 (6)TRADE MARK REGISTERED

 

そして、中央やや下よりにがひときわ大きく「Budweiser」とあり、

その下に「KING OF BEER」(ビールの王様)と記されています。

 

さらに、その下には、1文2行のコピーが続きます。行替えそのままで引用しましょう。

 

 BREWED BY OUR ORIGINAL PROCESS FROM THE

 CHOICEST HOPS, RICE AND BEST BARLEY MALT

 

完全な文ではないので、ピリオドはつきません。

読みやすいように、小文字交じりで1行に書き直します。

 

 (7)Brewed by our original process from the choicest hops, rice and best barley malt

 

順に、解説していきましょう。

 

(1)This is the famous Budweser beer.

 

   対訳:これが、有名なバドワイザー・ビールです。

 

    固有名詞(“Budweser”)の前に形容詞(“famous”)がきたら定冠詞“the”が必要です。

 

(2)We know of no brand produced by any other brewer

   which costs so much to brew and age. 

 

   対訳:私たちは、醸造・熟成されるのにこれほどコストがかかっている、

      他のビール会社によって生産される製品をひとつも知りません。

 

   2行目の関係代名詞節は、“brewer”ではなく、“brand”にかかります。

   “cost”という動詞が、コストを出すものではなく、コストのかかるものを主語に取るからです。

 

(3)Our exclusive Beechwood Aging produces a taste, a smoothness and a drinkability

   you will find in no other beer at any price.

 

   対訳:我々の独占的なビーチウッド熟成が、

      他のビールでは決して見出せない

      味わい、滑らかさ、飲みやすさを作り出します。

 

    “beechwood”とは、「ブナの木」のこと。

    “Beechwood Aging”は、発酵したばかりのバドワイザーをブナの木片と共に熟成タンクに入れ、

    約3週間熟成させることで飲みやすい味わいを生み出す製法、バドワイザー独自のものです。

 

    “exclusive”は、「独占的な」「唯一の」「排他的な」。

 

    “at any price”は、否定文の中では「決して…しない」という意味になります。

    肯定文では「どんな代価を払っても」「ぜひとも」という意味です。

 

(4)から(6)は、対訳だけつけておきます。

 

(4)THE WORLD RENOWNED:世界で有名な

 

(5)BUDWEISER LAGAR BEER:バドワイザー・ラガー・ビール

 

(6)TRADE MARK REGISTERED:登録商標

 

(7)Brewed by our original process from the choicest hops, rice and best barley malt

 

  対訳:われわれ独自の製法により選びに選ばれたホップ、米、そして最高の大麦モルトから醸造された

 

   手段の前に“by”、形の変わる具体的原料名の前に“from”。

   これが正しい用法です。

   日本のビール会社は、見習ってくれないといけません。

 

   “choicest”は、“choice”(精選された,極上の)の最上級形です。

   “choice”に「選択」という名詞しかないと思っていた人は、この際覚えてください。

 

今日の教訓:本場からは、まだまだ学ぶものがある!

コメント
コメントする








    

calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< June 2018 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

recommend

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM