気になる英語表現(18‐109):raise a stink
- 2018.04.19 Thursday
- 05:27
米の田舎町が、ニューヨークから運ばれたあるものに対して“raise a stink”しています。
一体全体、どうしたというのでしょう。
気になります。
勉強してみましょう。
米の田舎町が、ニューヨークから運ばれたあるものに対して“raise a stink”しています。
一体全体、どうしたというのでしょう。
気になります。
勉強してみましょう。
中国の“daredevil”の死が、話題を呼んでいます。
一体全体、どういう意味なのでしょう。
気になります。
勉強してみましょう。
米アメリカンフットボール選手が、“get kicked off”されてしまいました。
一体全体、どういうことなのでしょう。
気になります。
勉強してみましょう。
テニス全豪オープンの男子決勝が、ロジャー・フェデラー対ラファエル・ナダルとなりました。
35歳と30歳。
元世界ランキング1位の激突です。
このことをThe New York Timesは、‟breathe new life into”という熟語で伝えています。
どういう意味なのでしょう。
大いに気になります。
勉強してみましょう。
トランプ米次期大統領が、ツイッターで過激な発言をしたようです。
そのことを世界中のマスコミが報じています。
その中でもっともインパクトがあったのが、USA Todayの次のヘッドラインです。
Trump Goes Nuclear
どんな意味なのでしょう。
大いに気になります。
勉強してみましょう。
いまアメリカで話題になっているのが、「パラコート」という除草剤です。
The New York Timesが、今日の電子版で記事にしています。
気になります。
勉強してみましょう。